- нарушение лексической сочетаемости
- См. статью комбинаторика.
Учебный словарь стилистических терминов. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет. О. Н. Лагута. 1999.
Учебный словарь стилистических терминов. - Новосибирск: Новосибирский государственный университет. О. Н. Лагута. 1999.
интенция слова — В лексической и синтаксической стилистике: синтаксическая и лексико семантическая сочетаемость слова (см. Нарушение лексической сочетаемости в статье Комбинаторика) … Учебный словарь стилистических терминов
лексико-стилистическая ошибка — и (неправильное словоупотребление, я). Результат нарушения лексической нормы ненормативное использование лексических единиц в конкретном коммуникативном акте. К подобным нарушениям относится использование слова без учета его семантики, или… … Учебный словарь стилистических терминов
обманутое ожидание — ед. В лексической стилистике: стилистический прием, в основе которого лежит нарушение лексической сочетаемости слов. Как правило, использование этого приема приводит к возникновению комического эффекта. Гения признали заживо; наши заклятые… … Учебный словарь стилистических терминов
§ 240. ТИПЫ ОШИБОК — Орфографические и пунктуационные ошибки нарушение правил орфографии и пунктуации. Грамматические ошибки нарушение норм слово и формообразования (примеры: завпечатлеть вм. запечатлеть; заместо вм. вместо; раздумчивый взгляд вм. задумчивый взгляд) … Правила русского правописания
Язык и стиль рекламы — Под этим понимается система языковых и внеязыковых средств выражения содержания рекламных текстов (Р. т.), их речевая организация, обусловленная функционированием в сфере массовой коммуникации. Реклама относится к убеждающей и воздействующей речи … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Ложный друг переводчика — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия
Межъязыковые омонимы — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия
Псевдоинтернационализмы — Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Например, укр. місто город, а не место; рух движение, а не… … Википедия
Ложные друзья переводчика — Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противном случае она может быть выставлена на удаление. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения. Ложные друзья переводчика … Википедия
§ 243. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ — Употребление слова в несвойственном ему значении: Чтобы быть грамотным и обладать большим жаргоном слов, надо много читать. Правильно: Чтобы быть грамотным и обладать большим запасом слов, надо много читать. Нарушение лексической сочетаемости:… … Правила русского правописания